Donald L. Dyer
(University of Mississippi)
“Did the Soviets Win After All?:
Examining the Lexicon of a
Moldovan-Romanian Dictionary”
The argument that Moldavian/Moldovan
is one of ten living Romance languages is made by Vasile
Stati in his recent Dicţionar Moldovenesc-Românesc
‘A Moldovan-Romanian Dictionary’ (2003). Stati's
position is a reworked version of a claim made by Soviet linguists just over
twenty years ago, among whom Nikolaj Korlètjanu in his book Moldavskij jazyk segodnja ‘The
Moldavian Language Today’ (Korlètjanu 1983). Korlètjanu held that Catalan, French, Italian, Moldavian,
Portuguese, Provençal, Rhaeto-Romance, Romanian (also
known as “Daco-Romanian”), Sardinian and Spanish,
when joined with Aromanian, Istro-Romanian
and Megleno-Romanian — which together with Daco-Romanian form a super group of languages descended
from Common Romanian — constitute a family of thirteen living Romance languages. The more commonly held view is
that there are only nine living Romance languages, and that Moldovan is a subdialect of the Daco-Romanian
dialect of a greater Romanian, which is spoken primarily in the Moldova region
of Romania and the Republic of Moldova, two linguistic regions which in fact
form a speech continuum (cf. Sala 2005:163-64).
Among other things, this paper
examines the lexical composition of Stati’s
dictionary in an attempt to determine the socio- and politico-linguistic
motivations behind it. Putting aside what truly appear to be Moldovan-specific lexica, we find that
the majority of the remainder of the dictionary’s entries are fundamentally of
three kinds: (1) stock presentations of words found commonly in Romanian
contexts but which can be found in slightly different phonetic form in Moldovan
speech areas, as well as (2) words used by (arguably) well-known Moldovan
authors and/or found in Moldovan literary works; and (3) words known from
(Moldovan) folk sayings which are not attributable to any particular author.
One could easily make the claim that all of these are simply Romanian words being co-opted for the
purpose of constituting this dictionary. Yet there is more to it than this, and
an examination of the dictionary’s word stock sheds light not only on the
methodology used by Stati in compiling his
dictionary, but also on the process by which language varieties can be
manipulated for social and political purposes.
For some, the new Moldovan-Romanian
dictionary represents the successful culmination of a Soviet process begun half
a century ago — ostensible proof of the separateness of the two eastern Romance
languages — although the Soviets are no longer here to see the fruits of their
labor. On another level the dictionary is new fodder for those who want to
argue that there is more to the formation of a new language than just “calling
one one.”
References
Korlètjanu, Nikolaj G.
1983. Moldavskij jazyk
segodnja. Kišinev:
Štiinca.
Sala, Marius. 2005. From Latin to Romanian: The Historical Development of Romanian within a
Romance Context. Oxford, Mississippi: Romance Monographs.
Stati, Vasile. 2003.
Dicţionar moldovenesc-românesc.
Chişinău: Pro Moldova.